《水浒传》是我国古典四大名著其中一个,其中蕴含了许多歇后语,富有浓郁的民间文化特色,这些歇后语生动形象,富有哲理,成为了我国民间聪明的瑰宝,下面,我将为大家介绍多少《水浒传’里面歇后语的英语翻译。
-
“梁山泊好汉多”——Many heroes in Liangshan Marshes这句话形容梁山泊英雄众多,英勇善战,在英语中,可以翻译为“Many heroes in Liangshan Marshes”。
-
“鲁智深倒拔垂杨柳”——Lu Zhishen uproots willow trees鲁智深是《水浒传’里面的著名英雄,此句歇后语形容他力大无穷,在英语中,可以翻译为“Lu Zhishen uproots willow trees”。
-
“林冲夜走瓦罐寺”——Lin Chong walks out of the earthen pot temple at night林冲是《水浒传’里面的另一位英雄,此句歇后语形容他机智勇气,在英语中,可以翻译为“Lin Chong walks out of the earthen pot temple at night”。
-
“宋江三打祝家庄”——Song Jiang attacks Zhu Zhuang’s village three times宋江是《水浒传’里面的领袖人物,此句歇后语形容他勇猛无比,在英语中,可以翻译为“Song Jiang attacks Zhu Zhuang’s village three times”。
-
“吴用智取生辰纲”——Wu Yong’s clever scheme to seize the birthday quota吴用是《水浒传’里面的智囊,此句歇后语形容他足智多谋,在英语中,可以翻译为“Wu Yong’s clever scheme to seize the birthday quota”。
这些歇后语的英语翻译,既保留了原句的韵味,又使外国读者能够更好地领会《水浒传’里面的民间聪明,在跨文化交流中,这类翻译有助于增进大众对中华文化的了解和欣赏。
