英雄联盟1-5杀,以及超神英文怎么说英雄联盟1-5杀语音

《英雄联盟》(简称LOL)是由美国拳头游戏(RiotGames)开发、中国大陆地区腾讯游戏代理运营的英雄对战MOBA竞技网游。游戏里拥有数百个特点英雄,并拥有排位体系、符文体系等特色养成体系。《英雄联盟》还致力于推动全球电子竞技的进步,除了联动各赛区进步职业联赛、打造电竞体系之外,每年还会举办“季中冠军赛”“全球总决赛”“AllStar全明星赛”三大全球级赛事,获得了亿万玩家的喜爱,形成了自己独有的电子竞技文化。

英雄联盟1-5杀,以及超神英文怎么说

irstblood一血

杀doublekill

杀triplekill

杀quadrakill

杀pentakill

egendary超神

介:

英雄联盟》(简称LOL)是由美国拳头游戏(RiotGames)开发、中国大陆地区腾讯游戏代理运营的英雄对战DOTA类竞技网游。

文:

天赋类似,符文对于游戏方式有小幅的影响。符文被分类成印记(Marks注重攻击)、符印(Seals注重防御)、雕文(Glyphs注重魔法)和精华(Quintessences所有类型),印记、纹章、雕文之中,能力符合本身分类的符文会显示为最佳属性,效果会相对另外两种种类的同效果符文为好;反则为次级,应考虑使用别种种类的同效果符文。

店:

雄联盟商城(Store),可以借由花费点券或游戏金币,让玩家购买额外的商品。点券必须花费现金换取,游戏金币可以从完成每场游戏后按成绩获得,如果买到不适合的点券物品,可以退费,最多三次。

irstblood一血双杀doublekill

杀triplekill

杀quadrakill

杀pentakill

灭acedkillingsdive大杀特杀

ominating主宰比赛

nstoppable无人能挡

odlike接近神的

egendary超神

hedarkgreymottledwalls,vineshaveopenednewbud,filledwiththebreathofspringbloominthesunwithcolorfulflowers.

英雄联盟的国服中,有哪些惊艳的翻译?

雄联盟已经出来十个年头了,在国服运营方面做的风生水起,一个游戏特别出色跟游戏中令人惊艳的翻译语句有这很大的关系。我觉得比较出色的翻译有下面内容多少:烬,青钢影,卢锡安。这三个英雄的国服翻译特别的杰出。

提到国服翻译这个难题,就不得不说一下戏命师烬这个英雄了。烬的英文原名叫做“KhadaJhin”,在国服游戏当中他的姓氏Jhin被翻译为了烬,符合了在读音上的直白,又结合了烬的作战方式,用他的枪和艺术将敌大众化为灰烬,翻译得特别到位。

青钢影,英文原名叫做“steelshadow”。直接翻译是“钢铁之影”,译者在翻译的经过中添加了“青”这个汉字,既体现出青钢影这个英雄的强大气场,又能让人联想到“青钢剑”这把古代的神兵利器,特别贴合青钢影的背景故事。

卢锡安的称号英文原名叫做“ThePurifier”。直接翻译就是“净化者”的意思,而在国服的翻译中,“圣枪游侠”来源于卢锡安的代号“GunTemplar”――直接翻译就是圣枪武士。很多资深玩家都特别熟悉这个代号,玩过星际争霸的玩家应该都知道“黑暗圣堂”、“光明圣堂”,“GunTemplar”结合起来翻译就是“圣枪武士”,可卢锡安并不一个武士,而是一位特别灵活的adc。因此,国服翻译使用“游侠”代替了“武士”。这样会比直接翻译更加贴切卢锡安的角色设定。

雄联盟火了十年了,我虽然没有玩那么久,但六七年是有了的,这么久的陪伴,对我来说英雄联盟已经不单单只是一款游戏了,而是我的青春。我相信很多人都和我一样有这种情感,现在步入社会了,很多事务都不是自己能左右的,而玩游戏也成了一种奢望。?

实话英雄联盟这么久了,我好友列表的人都已经不再上线了,但这并不代表这个游戏不火了,它依旧是全球最火的游戏,但热度比之曾经下降是肯定的。一般游戏的寿命也就是3-5年,英雄联盟能火这么久,和它本身的公平性离不开关系,也和国服翻译们的认真程度分不开关系,他们真正的热爱这款游戏,我们也是。?

石的大招在外服中的名字是“thebox”,英文比较好的玩家应该会直接称呼为“盒子”吧?没错,box的中文解释为“盒,箱状物;包厢;哨房。”可是在国服翻译的名字却是“幽冥监牢”,用box最宏观的解释来重新命名,这就是令人惊艳的国服翻译。

锤石也是设计最完美的英雄其中一个,作为辅助位置上的常青树,经常会登上职业的赛场。

头公司招人的标准就是需要你真正的热爱游戏,这一个最重要的前提,如果你只是把游戏当成一种职业,那么你的能力再好,拳头也不会收。真正的热爱游戏,才能真正地为它做出贡献,而在国服中,这些翻译同样是热爱游戏的一群人,我们应该感到庆幸。?

非孤立,烬的英文名字是“Virtuoso”,直接翻译为“艺术能手;演艺精湛的人”,当然也可以直接翻译成艺术家或者演奏家。在台服中,这个英雄的翻译为“烬,炫技大师”,虽然不错,但对比台词还是欠了一些火候,当然我不是说他们就不热爱游戏了。

国服中的翻译就让人感到很惊艳了――“戏命师”:一位把杀戮当作表演的疯子,在宣传片中更是敢和青钢影硬刚的真男人ADC,国服翻译为戏命师。这才让Virtuoso这个名字富有神态,更加的有感觉了,把生活当成儿戏,把杀戮当成表演,戏命师当之无愧。

这些都不算什么,最让人感到惊艳的还是霞与洛这一对CP组合:两者的原名本来是叛逆者泽雅和魔法师瑞肯,这两个名字无论怎么看都和霞、洛两个字毫无关系吧?但这放在国服翻译手中都不算什么:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色,和落单的野鸭一同飞行,是肩负振兴族群重担的洛、霞,于是幻翎洛、逆羽霞就此诞生,你为此怎么看呢?

艳倒是没有太多,让人觉得尴尬倒是不少,看的人很无奈,却又没办法。

得不说千珏的翻译是真的神,“珏”是两块和在一起的玉。千珏的英文名是“kindred”直译的话是“亲戚关系”“家族”。而国服根据千珏的英雄特性将其翻译为“千珏”这个充满着诗意的名字,真的很让人惊艳了。而台服给千珏翻译成“镜爪”。这是真的非常尬了。。

信的一点寒芒先到,随后枪出如龙。如果直译过来好像是先是枪尖,接着是整个枪身

英雄联盟被评为最佳PC游戏和年度最佳网络游戏。

版权声明

您可能感兴趣

返回顶部